2 Kings · Chapter 23
Peshitta OT
37 verses
1
ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܣܒ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܐܘܪܫܠܡ
wd'wrshlm dyhwd' sb' klhwn lwthh w'thknshw mlk' wshdr
The king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
2
ܘܣܠܩ ܡܠܟܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܥܡܗ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܡܢ ܙܥܘܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܒܐ ܘܩܪܐ ܩܕܡܝܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܣܦܪܐ ܕܩܝܡܐ ܕܐܫܬܟܚ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
dmry' bbythh d'shthkkh dqym' dspr' pthgm' klhwn qdmyhwn wqr' lrb' wedm' zewr' mn em' wklh wnby' wkhn' emh d'wrshlm emwryh wklhwn yhwd' dbyth wklhwn dmry' lbythh mlk' wslq
The king went up to Yahweh’s house, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him—with the priests, the prophets, and all the people, both small and great; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which was found in Yahweh’s house.
3
ܘܩܡ ܡܠܟܐ ܥܠ ܥܡܘܕܐ ܘܐܩܝܡ ܩܝܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܗܠܟܘ ܒܬܪ ܡܪܝܐ ܠܡܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܣܗ̈ܕܘܬܗ ܘܩܝ̈ܡܘܗܝ ܒܟܠܗ ܠܒܗܘܢ ܘܒܟܠܗ ܢܦܫܗܘܢ ܕܢܩܝܡܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܩܝܡܐ ܗܢܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪܐ ܗܢܐ ܘܩܡܘ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܒܩܝܡܐ
bqym' em' kwlh wqmw hn' bspr' dkthybyn hn' dqym' pthgm' dnqymwn npshhwn wbklh lbhwn bklh wqymwhy wshdwthh pwqdnwhy lmTr mry' bthr lmhlkw mry' qdm qym' w'qym emwd' el mlk' wqm
The king stood by the pillar and made a covenant before Yahweh to walk after Yahweh and to keep his commandments, his testimonies, and his statutes with all his heart and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book; and all the people agreed to the covenant.
4
ܘܦܩܕ ܡܠܟܐ ܠܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܠܟܗ̈ܢܐ ܕܒܬܪܗ ܘܠܢܛܪ̈ܝ ܬܪ̈ܥܐ ܠܡܦܩܘ ܡܢ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܐ̈ܢܐ ܟܠܗܘܢ ܕܥܒܝܕܝܢ ܠܒܥܠܐ ܘܠܕܚ̈ܠܬܐ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܐ ܕܫܡܝܐ ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܒܫܕܡܘܐܝܬ ܩܕܪܘܢ ܘܫܩܠܗ ܠܥܦܪܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܝܠ
'yl lbyth leprhwn wshqlh qdrwn bshdmw'yth 'wrshlm mn lbr 'nwn w'wqdw dshmy' khyl' wlklh wldkhlth' lbel' debydyn klhwn m'n' dmry' bythh mn lmpqw thre' wlnTry dbthrh wlkhn' rb' khn' lkhlqy' mlk' wpqd
The king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring out of Yahweh’s temple all the vessels that were made for Baal, for the Asherah, and for all the army of the sky; and he burned them outside of Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel.
5
ܘܩܛܠ ܟܘܡܪ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܩܝܡܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܡܣܡ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܥ̈ܠܘܬܐ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܚܕܪ̈ܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܕܣܝܡܝܢ ܗܘܘ ܒܣ̈ܡܐ ܠܒܥܠܐ ܘܠܫܡܫܐ ܘܠܣܗܪܐ ܘܠܟܘ̈ܟܒܐ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܐ ܕܫܡܝܐ
dshmy' khyl' wlklh wlkwkb' wlshr' wlshmsh' lbel' bsm' hww wdsymyn d'wrshlm wbkhdryh dyhwd' bqwry' elwth' el bsm' lmsm dyhwd' mlk' d'qymw 'ylyn kwmr' wqTl
He got rid of the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah and in the places around Jerusalem; those also who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the planets, and to all the army of the sky.
6
ܘܐܦܩܗ ܠܕܚܠܬܐ ܡܢ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܒܪ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܢܚܠܐ ܕܩܕܪܘܢ ܘܐܘܩܕܗ ܒܢܚܠܐ ܕܩܕܪܘܢ ܘܥܒܕܗ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܘܫܕܐ ܥܦܪܗ ܥܠ ܩܒܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܐ
em' dbny qbr' el eprh wshd' epr' 'yk webdh dqdrwn bnkhl' w'wqdh dqdrwn lnkhl' 'wrshlm mn lbr dmry' bythh mn ldkhlth' w'pqh
He brought out the Asherah from Yahweh’s house, outside of Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast its dust on the graves of the common people.
7
ܘܥܩܪ ܒܬ̈ܐ ܕܙܢ̈ܝܐ ܕܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܕܢܫ̈ܐ ܕܙܩܪ̈ܢ ܗ̈ܘܝ ܡܐ̈ܢܐ ܠܕܚ̈ܠܬܐ ܬܡܢ
thmn ldkhlth' m'n' hwy dzqrn wdnsh' dmry' dbbythh dzny' bth' weqr
He broke down the houses of the male shrine prostitutes that were in Yahweh’s house, where the women wove hangings for the Asherah.
8
ܘܐܝܬܝ ܟܠܗܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܛܡܐ ܥܠܘ̈ܬܐ ܕܣܡܘ ܒܗܝܢ ܟܗ̈ܢܐ ܒܣ̈ܡܐ ܡܢ ܕܢ ܘܥܕܡܐ ܠܒܪܫܒܥ ܘܥܩܪ ܥܠܬܐ ܕܒܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܕܒܩܪܝܬܐ ܕܥܠ ܣܡܠܗ ܕܓܒܪܐ
dgbr' smlh del dbqryth' dpwrqn' dthre' dbmeln' elth' weqr lbrshbe wedm' dn mn bsm' khn' bhyn dsmw elwth' wTm' dyhwd' qwry' mn khn' klhwn w'ythy
He brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.
9
ܒܪܡ ܠܐ ܣܠܩܝܢ ܗܘܘ ܟܗ̈ܢܐ ܕܥ̈ܠܘܬܐ ܠܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܐܠܐ ܐܢ ܐܟܠܘ ܦܛܝܪܐ ܥܡ ܐ̈ܚܝܗܘܢ
'khyhwn em pTyr' 'klw 'n 'l' b'wrshlm dmry' lmdbkhh delwth' khn' hww slqyn l' brm
Nevertheless the priests of the high places didn’t come up to Yahweh’s altar in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers.
10
ܘܥܩܪ ܥ̈ܠܘܬܐ ܕܥܒܕܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܬܦܬ ܕܒܢܚܠܐ ܕܒܪܗܢܘܡ ܠܡܥܒܪܘ ܓܒܪ ܒܪܗ ܘܒܪܬܗ ܒܢܘܪܐ ܠܐܡܠܟ
l'mlk bnwr' wbrthh brh gbr lmebrw dbrhnwm dbnkhl' bthpth dyhwd' mlk' debdw elwth' weqr
He defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
11
ܘܩܛܠܘ ܪ̈ܟܫܐ ܕܝܗܒܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܫܡܫܐ ܒܡܥܠܢܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ. ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܢܬܢ ܡܗܝܡܢܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܦܪܘܕܐ ܘܡܪܟܒܬܐ ܕܫܡܫ ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ
bnwr' 'wqd dshmsh wmrkbth' dbprwd' dmlk' mhymn' dnthn gz' byth dmry' dbythh bmeln' lshmsh' dyhwd' mlk' dyhbw rksh' wqTlw
He took away the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance of Yahweh’s house, by the room of Nathan Melech the officer who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire.
12
ܘܡܕܒܚܐ ܕܥܠ ܐܓܪܐ ܕܥܠܝܬܗ ܕܐܚܙ ܕܥܒܕܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܡܕܒ̈ܚܐ ܕܥܒܕ ܡܢܫܐ ܒܬܪ̈ܬܝܢ ܕܪ̈ܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܩܪ ܡܠܟܐ ܘܪܗܛ ܡܢ ܬܡܢ ܘܫܕܐ ܥܦܪܗܘܢ ܠܢܚܠܐ ܕܩܕܪܘܢ
dqdrwn lnkhl' eprhwn wshd' thmn mn wrhT mlk' eqr dmry' dbythh dr' bthrthyn mnsh' debd wmdbkh' dyhwd' mlk' debdw d'khz delythh 'gr' del wmdbkh'
The king broke down the altars that were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of Yahweh’s house, and beat them down from there, and cast their dust into the brook Kidron.
13
ܘܥ̈ܠܘܬܐ ܕܩܕܡ ܐܘܪܫܠܡ ܕܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܛܘܪܐ ܡܚܒܠܢܐ ܕܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܥܣܬܪܘܬ ܐܠܗܬܐ ܕܨܝܕܢܝ̈ܐ ܘܠܟܡܘܫ ܕܚܠܬܐ ܕܡܘܐܒ ܘܠܡܠܟܘܡ ܕܚܠܬܐ ܕܒܢܝ̈ ܥܡܘܢ ܥܩܪ ܡܠܟܐ ܝܘܫܝܐ
ywshy' mlk' eqr emwn dbny dkhlth' wlmlkwm dmw'b dkhlth' wlkmwsh dtsydny' 'lhth' lesthrwth d'ysryl mlk' shlymwn dbn' mkhbln' dTwr' ymyn' dmn 'wrshlm dqdm welwth'
The king defiled the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mountain of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon.
14
ܘܬܒܪ ܩܝ̈ܡܬܐ ܘܦܣܩ ܕܚ̈ܠܬܐ ܘܡܠܐ ܐܬܪܗܘܢ ܓܪ̈ܡܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ
'nsh' dbny grm' 'thrhwn wml' dkhlth' wpsq qymth' wthbr
He broke in pieces the pillars, cut down the Asherah poles, and filled their places with men’s bones.
15
ܘܐܦ ܠܡܕܒܚܐ ܕܒܒܝܬ ܐܝܠ ܘܥ̈ܠܘܬܐ ܕܥܒܕ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܘܐܦ ܠܗ ܠܡܕܒܚܐ ܗܘ ܘܠܥܠܬܐ ܥܩܪ ܘܐܘܩܕܗ ܠܥܠܬܐ ܘܕܩܩܗ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܘܐܘܩܕ ܕܚ̈ܠܬܐ
dkhlth' w'wqd epr' 'yk wdqqh lelth' w'wqdh eqr wlelth' hw lmdbkh' lh w'p l'ysr'yl d'khTy nbT br ywrbem debd welwth' 'yl dbbyth lmdbkh' w'p
Moreover the altar that was at Bethel and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, even that altar and the high place he broke down; and he burned the high place and beat it to dust, and burned the Asherah.
16
ܘܐܬܦܢܝ ܝܘܫܝܐ ܘܚܙܐ ܩܒܪ̈ܐ ܬܡܢ ܒܛܘܪܐ ܘܫܕܪ ܘܢܣܒ ܓܪ̈ܡܐ ܡܢ ܩܒܪ̈ܐ ܘܐܘܩܕ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܛܡܐܗ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܕܩܪܐ ܗܘܐ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ
hlyn pthgm' hw' dqr' d'lh' nbyh d'mr dmry' pthgmh 'yk wTm'h mdbkh' el w'wqd qbr' mn grm' wnsb wshdr bTwr' thmn qbr' wkhz' ywshy' w'thpny
As Josiah turned himself, he spied the tombs that were there in the mountain; and he sent, and took the bones out of the tombs, and burned them on the altar, and defiled it, according to Yahweh’s word which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
17
ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܡܢܐ ܗܘ ܢܝܫܐ ܗܢܐ ܕܚܙܐ ܐܢܐ ܐܡܪ̈ܝܢ ܠܗ ܐ̈ܢܫܝܗ ܕܩܪܝܬܐ ܩܒܪܐ ܗܘ ܕܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܐ ܡܢ ܝܗܘܕܐ ܘܩܪܐ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܕܥܒܕܬ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܕܒܝܬ ܐܝܠ
'yl dbyth mdbkh' el debdth hlyn pthgm' wqr' yhwd' mn d'th' d'lh' dnbyh hw qbr' dqryth' 'nshyh lh 'mryn 'n' dkhz' hn' nysh' hw mn' mlk' w'mr
Then he said, “What monument is that which I see?” The men of the city told him, “It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things that you have done against the altar of Bethel.”
18
ܘܐܡܪ ܫܘܒܩܘܗܝ ܠܐ ܐܢܫ ܢܬܩܪܒ ܠܩܒܪܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܙܝܥ ܓܪ̈ܡܘܗܝ ܘܦܠܛܘ ܓܪ̈ܡܘܗܝ ܠܓܪ̈ܡܐ ܕܢܒܝܐ ܕܐܬܐ ܡܢ ܫܡܪܝܢ
shmryn mn d'th' dnby' lgrm' grmwhy wplTw grmwhy nzye 'nsh wl' lqbr' nthqrb 'nsh l' shwbqwhy w'mr
He said, “Let him be! Let no one move his bones.” So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
19
ܘܐܦ ܟܘܠܗܘܢ ܒܬ̈ܐ ܕܥ̈ܠܘܬܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܫܡܪܝܢ ܕܥܒܕܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܪܓܙܘ ܠܡܪܝܐ ܐܥܒܪ ܝܘܫܝܐ ܘܥܒܕ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܒܒܝܬܐܝܠ
bbyth'yl debd ebd' 'yk 'nwn webd ywshy' 'ebr lmry' lmrgzw d'ysr'yl mlk' debdw dshmryn dbqwry' delwth' bth' kwlhwn w'p
All the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke Yahweh to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.
20
ܘܕܒܚ ܟܠܗܘܢ ܟܘܡܪ̈ܐ ܕܥ̈ܠܘܬܐ ܕܣܡܘ ܒܣܡ̈ܐ ܥܠ ܡܕܒܚ̈ܐ ܘܐܘܩܕ ܓܪ̈ܡܐ ܕܐܢܫܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܗܦܟ ܠܐܘܪܫܠܡ
l'wrshlm whpk elyhwn d'nsh' grm' w'wqd mdbkh' el bsm' dsmw delwth' kwmr' klhwn wdbkh
He killed all the priests of the high places that were there, on the altars, and burned men’s bones on them; and he returned to Jerusalem.
21
ܘܦܩܕ ܡܠܟܐ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܡܪ ܥܒܕܘ ܦܨܚܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܣܦܪܐ ܕܩܝܡܐ ܗܢܐ
hn' dqym' bspr' dkthyb 'yk 'lhkwn lmry' ptskh' ebdw w'mr em' lklh mlk' wpqd
The king commanded all the people, saying, “Keep the Passover to Yahweh your God, as it is written in this book of the covenant.”
22
ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܬܥܒܕ ܐܝܟ ܦܨܚܐ ܗܢܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܕܝ̈ܢܐ ܕܕܢܘ ܠܐܝܣܪܝܠ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
dyhwd' wmlk' d'ysryl dmlk' ywmth' klhwn l'ysryl ddnw ddyn' ywm' mn hn' ptskh' 'yk 'thebd dl' mTl
Surely there was not kept such a Passover from the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;
23
ܐܠܐ ܐܢ ܒܫܢܬ ܬܡܢܥܣܪܐ ܕܝܠܗ ܕܡܠܟܐ ܝܘܫܝܐ ܐܬܥܒܕ ܦܨܚܐ ܗܢܐ ܠܡܪܝܐ ܒܐܘܪܫܠܡ
b'wrshlm lmry' hn' ptskh' 'thebd ywshy' dmlk' dylh thmnesr' bshnth 'n 'l'
but in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was kept to Yahweh in Jerusalem.
24
ܘܐܦ ܙܟܘܪ̈ܐ ܘܝܕܘ̈ܥܐ ܘܦܬܟܪ̈ܐ ܘܕܚ̈ܠܬܐ ܘܟܘܠܗ ܛܢܦܘܬܐ ܕܐܬܚܙܝܬ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܫ̈ܘܩܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܒܥܪ ܝܘܫܝܐ ܡܛܘܠ ܕܢܩܝܡ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܣܦܪܐ ܕܐܘܪܝܬܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪܐ ܕܐܫܟܚ ܚܠܩܝܐ ܟܗܢܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
dmry' bbythh khn' khlqy' d'shkkh bspr' dkthybyn d'wryth' dspr' pthgm' dnqym mTwl ywshy' ber d'wrshlm wbshwqyh dyhwd' b're' d'thkhzyth Tnpwth' wkwlh wdkhlth' wpthkr' wydwe' zkwr' w'p
Moreover, Josiah removed those who had familiar spirits, the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in Yahweh’s house.
25
ܘܐܟܘܬܗ ܠܐ ܗܘܐ ܡܠܟܐ ܩܕܡܘܗܝ ܕܐܬܦܢܝ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܒܟܠܗ ܠܒܗ ܘܒܟܠܗ ܢܦܫܗ ܘܒܟܠܗ ܚܝܠܗ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܐܘܪܝܬܐ ܕܡܘܫܐ ܘܒܬܪܗ ܠܐ ܩܡ ܐܟܘܬܗ
'kwthh qm l' wbthrh dmwsh' b'wryth' dkthyb 'yk khylh wbklh npshh wbklh lbh bklh mry' lwth d'thpny qdmwhy mlk' hw' l' w'kwthh
There was no king like him before him, who turned to Yahweh with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; and there was none like him who arose after him.
26
ܒܪܡ ܠܐ ܐܬܦܢܝ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܪܒܐ ܕܪܓܙ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܥܠ ܪܘܓܙܐ ܕܐܪܓܙܗ ܡܢܫܐ
mnsh' d'rgzh rwgz' el yhwd' el drgz rb' dmry' rwgzh 'thpny l' brm
Notwithstanding, Yahweh didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
27
ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܦ ܠܝܗܘܕܐ ܡܥܒܪ ܐܢܐ ܡܢ ܩܕܡܝ ܐܝܟ ܕܐܥܒܪܬ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܘܐܣܠܝܗ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܕܓܒܝܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܡܪܬ ܕܢܗܘܐ ܫܡܝ ܬܡܢ
thmn shmy dnhw' d'mrth wlbyth' l'wrshlm dgbyth hd' lqryth' w'slyh l'ysr'yl d'ebrth 'yk qdmy mn 'n' mebr lyhwd' 'p mry' w'mr
Yahweh said, “I will also remove Judah out of my sight, as I have removed Israel; and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, ‘My name shall be there.’”
28
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܝܘܫܝܐ ܘܟܘܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
dyhwd' dmlk' dbrymyn bspr kthybyn h' debd mdm wkwl dywshy' dpthgmwhy wshrk'
Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
29
ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܣܠܩ ܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܥܠ ܡܒܘܓ ܕܥܠ ܢܗܪܐ ܦܪܬ ܘܐܙܠ ܡܠܟܐ ܝܘܫܝܐ ܠܐܘܪܥܗ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܥܠܝܟ ܐܬܐ ܐܢܐ ܣܛܝ ܡܢܝ ܘܠܐ ܫܡܥܗ ܝܘܫܝܐ ܘܡܚܝܗܝ ܦܪܥܘܢ ܘܩܛܠܗ ܒܡܓܕܘ ܟܕ ܚܙܝܗܝ ܬܡܢ
thmn khzyhy kd bmgdw wqTlh prewn wmkhyhy ywshy' shmeh wl' mny sTy 'n' 'th' elyk hw' l' prewn lh w'mr emh lmthkthshw l'wreh ywshy' mlk' w'zl prth nhr' del mbwg el dmtsryn mlk' khgyr' prewn slq bywmwhy
In his days Pharaoh Necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates; and King Josiah went against him, but Pharaoh Necoh killed him at Megiddo when he saw him.
30
ܘܫܩܠܘܗܝ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܟܕ ܡܝܬ ܡܢ ܡܓܕܘ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܩܒܪܘܗܝ ܬܡܢ ܒܩܒܪܗ ܘܕܒܪܘ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܠܝܗܘܐܚܙ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܘܡܫܚܘܗܝ ܘܐܡܠܟܘܗܝ ܚܠܦ ܐܒܘܗܝ
'bwhy khlp w'mlkwhy wmshkhwhy ywshy' br lyhw'khz d're' em' wdbrw bqbrh thmn wqbrwhy l'wrshlm w'wblwhy mgdw mn myth kd ebdwhy wshqlwhy
His servants carried him dead in a chariot from Megiddo, brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s place.
31
ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܝܗܘܐܚܙ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܬܠܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܗ ܕܐܡܗ ܚܡܛܘܠ ܒܪܬ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܠܒܢܐ
lbn' mn 'rmy' brth khmTwl d'mh wshmh b'wrshlm 'mlk yrkhyn wthlth' 'mlk kd yhw'khz shnyn wthlth hw' esryn br
Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
32
ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܡܢܫܐ
mnsh' debd 'yk mry' qdm dbysh webd
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
33
ܘܐܣܪܗ ܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܕܒܠܬ ܒܐܪܥܐ ܕܚܡܬ ܟܕ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܪܡܝ ܡܕܐܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܡܐܐ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܟܣܦܐ ܘܥܣܪ̈ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ
ddhb' kkryn wesr dksp' kkryn m'' 're' el md'th' w'rmy b'wrshlm 'mlk kd dkhmth b're' bdblth dmtsryn mlk' khgyr' prewn w'srh
Pharaoh Necoh put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of one hundred talents of silver and a talent of gold.
34
ܘܐܡܠܟ ܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܠܐܠܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܚܠܦ ܝܘܫܝܐ ܐܒܘܗܝ ܘܫܡܝ ܫܡܗ ܝܘܝܩܝܡ ܘܠܝܗܘܐܚܙ ܕܒܪܗ ܘܥܠ ܠܡܨܪܝܢ ܘܡܝܬ ܬܡܢ
thmn wmyth lmtsryn wel dbrh wlyhw'khz ywyqym shmh wshmy 'bwhy ywshy' khlp ywshy' br l'lyqym khgyr' prewn w'mlk
Pharaoh Necoh made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim; but he took Jehoahaz away, and he came to Egypt and died there.
35
ܘܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܝܗܒ ܝܘܝܩܝܡ ܠܦܪܥܘܢ ܒܪܡ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܐܪܡܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܥܠ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܦܪܥܘܢ ܐܢܫ ܐܝܟ ܙܕܩܗ ܡܩܪܒ ܗܘܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܡܢ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܥܠ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ
khgyr' dprewn pwmh mlth el d're' em' mn wdhb' ksp' hw' mqrb zdqh 'yk 'nsh dprewn pwmh mlth el 're' el 'rmy wdhb' ksp' brm lprewn ywyqym yhb wdhb' wksp'
Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh. He exacted the silver and the gold of the people of the land, from everyone according to his assessment, to give it to Pharaoh Necoh.
36
ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܚܡܫ ܫ̈ܢܝܢ ܝܘܝܩܝܡ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܚܕܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܙܒܝܕܐ ܒܪܬ ܦܪܝܐ ܡܢ ܪܡܬܐ
rmth' mn pry' brth zbyd' d'mh wshm' b'wrshlm 'mlk shnyn wkhdesr' 'mlk kd ywyqym shnyn wkhmsh hw' esryn br
Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah.